Sormadan Önce bi araştır

istanbul elbet birgün fetholunacaktır …

Haziran 30th, 2009 Posted in İstanbul

Peygamber efendimizin istanbulun fethiyle ilgili hadisini bilmeyenler vardır elbet.

“Letüftehannel Konstantiniyye, feleniğmel emiru, emiruha, feleniğmel ceyş-i, zelikel ceyş”

İstanbul elbet birgün fetholunacaktır, onu fetheden kumandan ne büyük kumandan, fetheden askeder ne kadar güzel askerdir.

English

1- Surely, Constantinople (Istanbul) will be conquered (by my community); how blessed the commander who will conquer it, and how blessed his army

2- Istanbul will surely be conquered. What a splendid commander is the commander who conquers and what a splendid army is the army which conquers her

3-Verily you shall conquer Constantinople. What a wonderful leader will he be, and what a wonderful army will that army be!

4-Constantinople will definitely be conquered one day. What a nice commandment is the commandment that conquers it, what nice soldiers is the soldiers that conquers it

Fr- Certes, la ville de Constantinople sera conquise. Beni soit le commandant qui le fera et béni l’armée qui y entrera

fr- Certes, la ville de Constantinople sera conquise. Quel bon commandant que celui qui conquerra, et quelle bonne armée que la sienne

fr-Constantinople sera conquise. Quel bon gouverneur sera son conquérant et quelle bonne armée sera celle qui va la conquérir

Esp.

1- Seguramente, Constantinopla (Estambul) será conquistada (por mi comunidad); cuán bendito el comandante que la conquistará, y cuán bendito su ejército.

2- Ciertamente, Constantinopla será conquistada. Bendito es el comandante que la conquistará, y benditas sus tropas.

3- Ciertamente, Constantinopla será conquistada. Qué grande será el comandante que la conquistará, y qué excelente es su ejército.


Ciertamente, Constantinopla será conquistada. Qué grande será el comandante que la conquistará, y qué excelente es su ejército

Sorry, comments for this entry are closed at this time.